This website needs js to run.

We wondered what could have happened if we had found a way to make a cold artificial intelligence communicate with the Italian Sommo Poeta (“the Supreme Poet”) Dante Alighieri. Intrigued and excited by the possibilities, we tried to make the AI less cold by giving it the ability to paint and transform words into digital art images. The result is a collection of 100 unique works of art painted by a trained AI reading the Divine Comedy. Each image represents each of the one hundred cantos that make up the italian world-famous poem written in the fourteenth century, divided into three canticles: Inferno (Hell), Purgatorio (Purgatory), and Paradiso (Paradise).

Inferno. Canto 1

620瀏覽量

Canticle

Inferno

Canto

1

Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, ⁠For the straightforward pathway had been lost. Ah me! how hard a thing it is to say ⁠What was this forest savage, rough, and stern, ⁠Which in the very thought renews the fear. So bitter is it, death is little more; ⁠But of the good to treat, which there I found, ⁠Speak will I of the other things I saw there. I cannot well repeat how there I entered, ⁠So full was I of slumber at the moment ⁠In which I had abandoned the true way. But after I had reached a mountain’s foot, ⁠At that point where the valley terminated, ⁠Which had with consternation pierced my heart, Upward I looked, and I beheld its shoulders, ⁠Vested already with that planet’s rays ⁠Which leadeth others right by every road. Then was the fear a little quieted ⁠That in my heart’s lake had endured throughout ⁠ ⁠The night, which I had passed so piteously. And even as he, who, with distressful breath, ⁠Forth issued from the sea upon the shore, ⁠Turns to the water perilous and gazes; So did my soul, that still was fleeing onward, ⁠ ⁠Turn itself back to re-behold the pass ⁠Which never yet a living person left. After my weary body I had rested, ⁠The way resumed I on the desert slope, ⁠So that the firm foot ever was the lower. And lo! almost where the ascent began, ⁠A panther light and swift exceedingly, ⁠Which with a spotted skin was covered o’er! And never moved she from before my face, ⁠Nay, rather did impede so much my way, ⁠ ⁠That many times I to return had turned. The time was the beginning of the morning, ⁠And up the sun was mounting with those stars ⁠That with him were, what time the Love Divine At first in motion set those beauteous things; ⁠ ⁠So were to me occasion of good hope, ⁠The variegated skin of that wild beast, The hour of time, and the delicious season; ⁠But not so much, that did not give me fear ⁠A lion’s aspect which appeared to me. He seemed as if against me he were coming ⁠With head uplifted, and with ravenous hunger, ⁠So that it seemed the air was afraid of him; And a she-wolf, that with all hungerings ⁠Seemed to be laden in her meagreness, ⁠ ⁠And many folk has caused to live forlorn! She brought upon me so much heaviness, ⁠With the affright that from her aspect came, ⁠That I the hope relinquished of the height. And as he is who willingly acquires, ⁠ ⁠And the time comes that causes him to lose, ⁠Who weeps in all his thoughts and is despondent, E’en such made me that beast withouten peace, ⁠Which, coming on against me by degrees, ⁠Thrust me back thither where the sun is silent. While I was rushing downward to the lowland, ⁠Before mine eyes did one present himself, ⁠Who seemed from long-continued silence hoarse. When I beheld him in the desert vast, ⁠“Have pity on me,” unto him I cried, ⁠ ⁠“Whiche’er thou art, or shade or real man!” He answered me: “Not man; man once I was, ⁠And both my parents were of Lombardy, ⁠And Mantuans by country both of them. Sub Julio was I born, though it was late, ⁠And lived at Rome under the good Augustus, ⁠During the time of false and lying gods. A Poet was I, and I sang that just ⁠Son of Anchises, who came forth from Troy, ⁠After that Ilion the superb was burned. But thou, why goest thou back to such annoyance? ⁠Why climb’st thou not the Mount Delectable, ⁠Which is the source and cause of every joy?” “Now, art thou that Virgilius and that fountain ⁠Which spreads abroad so wide a river of speech?” ⁠I made response to him with bashful forehead. “O, of the other poets honor and light, ⁠Avail me the long study and great love ⁠That have impelled me to explore thy volume! Thou art my master, and my author thou, ⁠Thou art alone the one from whom I took ⁠The beautiful style that has done honor to me. Behold the beast, for which I have turned back; ⁠Do thou protect me from her, famous Sage, ⁠For she doth make my veins and pulses tremble.” “Thee it behoves to take another road,” ⁠Responded he, when he beheld me weeping, ⁠“If from this savage place thou wouldst escape; Because this beast, at which thou criest out, ⁠Suffers not any one to pass her way, ⁠But so doth harass him, that she destroys him; And has a nature so malign and ruthless, ⁠That never doth she glut her greedy will, ⁠And after food is hungrier than before. Many the animals with whom she weds, ⁠And more they shall be still, until the Greyhound ⁠Comes, who shall make her perish in her pain. He shall not feed on either earth or pelf, ⁠But upon wisdom, and on love and virtue; ⁠‘Twixt Feltro and Feltro shall his nation be; Of that low Italy shall he be the saviour, ⁠On whose account the maid Camilla died, ⁠Euryalus, Turnus, Nisus, of their wounds; Through every city shall he hunt her down, ⁠Until he shall have driven her back to Hell, ⁠ ⁠There from whence envy first did let her loose. Therefore I think and judge it for thy best ⁠Thou follow me, and I will be thy guide, ⁠And lead thee hence through the eternal place, Where thou shalt hear the desperate lamentations, ⁠ ⁠Shalt see the ancient spirits disconsolate, ⁠Who cry out each one for the second death; And thou shalt see those who contented are ⁠Within the fire, because they hope to come, ⁠Whene’er it may be, to the blessed people; To whom, then, if thou wishest to ascend, ⁠A soul shall be for that than I more worthy; ⁠With her at my departure I will leave thee; Because that Emperor, who reigns above, ⁠In that I was rebellious to his law, ⁠Wills that through me none come into his city. He governs everywhere, and there he reigns; ⁠There is his city and his lofty throne; ⁠O happy he whom thereto he elects!” And I to him: “Poet, I thee entreat, ⁠ ⁠By that same God whom thou didst never know, ⁠So that I may escape this woe and worse, Thou wouldst conduct me there where thou hast said, ⁠That I may see the portal of Saint Peter, ⁠And those thou makest so disconsolate.” Then he moved on, and I behind him followed.
cgi
AI

74mu...4VFM

Inferno. Canto 1

執照: Pub/NonComm
已鑄造在 SolSea
0.45
黃金
購買前請仔細檢查所有內容!如何辨別假貨?
  • 詳情
  • 歷史記錄
  • 投標
二次銷售的創作者版稅: 5 %
上架者:74mu...4VFM
鑄造地址: 6ZFF...HKpT
NFT meta資料:在 SolScan 上查看
此收藏中的更多內容